В начале династии Цзинь (265—439) жил известный учёный по имени Го Сян. Он был довольно талантлив ещё с молодости.
Каждый день Го Сян очень тяжело работал, занимаясь чтением и учёбой. Кроме того, он преуспел в исследовании и анализе того, что узнал из книг, и событий в обществе. Он много знал и имел отличное от других мнение по многим вопросам.
А ещё Го Сян был очень красноречив, мог говорить на любую тему, приводя ясные и разумные доводы. Благодаря этому он стал очень известным учёным, и люди относились к нему с большим уважением.
В это время добился славы и почестей генерал Хуань, поскольку множество раз защищал народ от нападений врагов. Когда он путешествовал, местные жители, как правило, тепло его встречали.
Однажды, когда он проходил через какой-то район, никто не вышел его приветствовать, и это его очень расстроило.
Поскольку генерал восхищался талантом Го, он пришёл в гости к этому известному учёному и спросил его мнение: «Мои воины, когда были расположены в верхней части района, защищали здешних людей. Почему же это местные дворяне не пришли поприветствовать меня, когда я приехал?»
Го ответил: «Вы ехали на запад от столицы, и люди не знали, что было у вас на уме, и хотели ли вы, чтобы они вас встретили. Вот почему они не пришли сюда вас поприветствовать».
Генерал понял и был впечатлён его ответом. Он предположил, что Го работает при императорском дворе. Но Го Сяна не заботило личное положение или слава. Он ответил: «Мою жизнь делают прекрасной учёба и исследования».
В последние годы своей жизни Го изучал учение Дао и добился значительных достижений в этой философском школе. При обсуждении вопросов он знал, как нужно тщательно объяснить вещи в мельчайших подробностях. Люди описывали речь Го Сяна как «реку, которая стекает с горы и никогда не высыхает».
Идиома 口若懸河 (kǒu ruò xuán hé), которая дословно означает «рот, как водопад», берёт своё начало из книги «Очерки и критика»*, написанной Лю Ицином в период династии Южная Сун. Эту фразу используют, говоря о человеке с большим красноречием, из уст которого словно изливается река.
Её русским аналогом может быть выражение «язык хорошо подвешен».
Примечание:
*«Очерки и критика» (世說新語, shi shuo xin yu) — это состоящая из восьми томов коллекция цитат и поступков известных учёных и чиновников, она содержит много знаменитых пословиц и поговорок. Составлена Лю Ицином (403—444). Другой перевод её названия — «Новый рассказ историй мира».