ІСТИНА І ТРАДИЦІЇ

Спасение принцессы драконов. Часть 2

Великая Эпоха
Принцессу драконов, третью дочь царя драконов озера Дун Тин, выдали замуж за принца драконов реки Цзинхэ, безжалостного, жестокого, бесчувственного и упрямого дракона, который плохо обращался с принцессой и выгнал ее из дворца.

Цяньтан Цзюнь отправляется на битву с драконами реки Цзинхэ. Иллюстрация: Shaoshao Chen/The Epoch Times
Цяньтан Цзюнь отправляется на битву с драконами реки Цзинхэ. Иллюстрация: Shaoshao Chen/The Epoch Times
Молодой ученый Лю И услышал полный отчаяния плач принцессы и сжалился над бедственным положением девушки. Ученый слушал рассказ о постигшем ее горе и ясно понимал, что он единственный человек в целом свете, кто может доставить записку принцессы ее отцу, царю драконов озера Дун Тин.

Лю И был сострадательным человеком, поэтому пренебрег личными интересами — он направлялся в Пекин для участия в ежегодном императорском экзамене на место государственного служащего. Благородное сердце подсказало Лю И отправиться по другому пути, чтобы доставить записку принцессы, написанную кровью на полоске ткани, которую принцесса оторвала от своей одежды.

Озеро раскрывается


Лю И сразу же отправился в путь к озеру Дун Тин. Он шел и шел, потеряв счет дням, пока не добрался до озера.

Юная принцесса драконов подробно рассказала Лю И как добраться до озера и как найти замок ее семьи, который располагался неподалеку возле деревни на южной стороне озера Дун Тин. Она посоветовала спросить у местных жителей, где на берегу озера растет священное апельсиновое дерево.

Подойдя к дереву, «Постучите три раза, затем три раза хлопните в ладоши и трижды скажите: „Дун Тин Цзюнь, у меня для вас письмо“.».

Лю И в точности выполнил наставления принцессы, вода в озере сразу же расступилась, и к ученому подошло небольшое существо, похожее на краба. Оно спросило, что привело ученого в эти края и откуда ему известны слова для раскрытия озера. Лю кратко рассказал о своих приключениях, и существо, выслушав ученого, без особых церемоний подало ему знак следовать за ним. Вдвоем они вошли в озеро, и вода сомкнулась за ними, однако дорога по дну озера оставалась сухой и просторной, а сверху на идущих не упало ни капли.

Через некоторое время перед удивленным ученым возник великолепный дворец, окруженный чудесными садами с красивыми деревьями и цветами. Однако у Лю И не было времени на любование красотами этого места, потому что он торопился доставить царю драконов сообщение принцессы.

Лю И передал царю написанное кровью письмо его дочери. Глаза царя наполняли слезы, когда он читал о беде, в которую попала его дочь. Весть о несчастье, приключившемся с любимой принцессой, очень скоро стала известна всем во дворце.

Царь же, помня о долгой дружбе с драконами реки Цзинхэ, не решался выступить против обидчиков своей дочери. Однако кое-кто из придворных оказался более уверен в себе и своих силах. Вдруг из глубины дворца к царю кто-то стремительно подошел и громко произнес: «Брат, пока вы раздумываете, наше дитя могут убить. Я отправляюсь в путь».

Ожесточенная битва


Брат царя драконов Цяньтан Цзюнь, дракон реки Цяньтан, был вспыльчивым драконом с благородным и добрым сердцем. Он верил в справедливость и никогда не упускал возможности оказать помощь другим. Поэтому он сразу же вызвался спасти свою племянницу, когда услышал про ее беду.

Цяньтан Цзюнь был скор на поступки, и поэтому без лишних раздумий превратился в дракона и в окружении грома и молний поднялся в небо. Лю И был потрясен, увидев превращение, о существовании которого он даже и представить не мог.

Цяньтан Цзюню понадобилось всего лишь несколько часов, чтобы восстановить справедливость. Драконы реки Цзинхэ были убиты во время ожесточенного сражения, а третья принцесса драконов вместе с дядей вернулась домой, во дворец своих родителей.

И теперь, то там, то здесь во дворце были слышны счастливые смех и шутки Цяньтан Цзюня и его брата.

Продолжение следует…
Анжела Ванг. Великая Эпоха