У період Міжцарських війн (475—221 до н.е.) в царстві Ці жив учений А́йцзи. У нього був друг, якого звали Мао Кун.
Мао Кун почув на вулиці, що з неба звалився здоровенний шматок м'яса. Він поширив цю плітку, не з'ясувавши обставин. Ілюстрація: Мей Сю/Велика Епоха
Одного разу Мао прийшов до Айцзи і сказав: «Минулого місяця з неба звалився здоровенний шматок м'яса. Він був близько 100 метрів завдовжки і 34 метри завширшки!»
Айцзи з недовірою запитав: «Ти це серйозно?»
Мао поправив себе: «Він був завдовжки близько 67 метрів». Бачачи, що Айцзи все одно не вірить, Мао знову поправив себе: «Він був завдовжки близько 34 метрів».
Айцзи розсміявся і запитав: «Де саме цей шматок звалився з неба?»
Мао не міг відповісти. Він лише визнав, що все це він дізнався із чужих слів.
Доброзичливо, але серйозно Айцзи сказав своєму другові: «Дуже безвідповідально розповідати про те, що ти почув по дорозі, як про щось незаперечне або поширювати чутки, не з'ясувавши обставин».
Вираз «підслуховувати на дорогах і розповідати на стежинах» простежується і в висловлюваннях одного з найвидатніших філософів Китаю
Конфуція (552—479 до н.е.).
У Конфуція (Ку́нцзи) було багато учнів, і в своїх уроках він приділяв багато уваги навчанню доброчесності та відданості. Якось він сказав своєму учневі: «Розповідати те, що почув на вулиці, означає розсіювати свою доброчесність».
Про це було записано в «Лунь юй», книзі, яка містить добірку висловлювань та ідей Конфуція. Вважається, що «Лунь юй» був написаний і складений учнями Конфуція в період Міжцарських війн.
Пізніше фраза 道聽塗說 (dào tīng tú shuō), яка перекладається як «підслуховувати на дорогах і розповідати на стежинах», перетворилася на ідіому. Її використовують для того щоб сказати, що хтось поширює чутки або пліткує.
Читайте також:
Культура стародавнього Китаю: Талановитий на 80 літрів — ідіома 63
Культура стародавнього Китаю: Розмахувати сокирою біля воріт Лу Баня — ідіома 62
Культура стародавнього Китаю: І не холодно, а тремтиш — ідіома 61