Услуги переводчика могут понадобиться каждому, кто планирует совершить поездку за границу, завязать сотрудничество с иностранными партнёрами, перевести текст на другой язык и т. д. Но для того, чтобы ваш заказ на перевод был выполнен качественно, нужно найти действительно хорошего специалиста. Проблема здесь в том, что если вы, к примеру, обратитесь к частному переводчику за услугой перевода технического текста, то он из-за своей недостаточной компетентности в этом может сделать не совсем корректный перевод. Ведь нет человека, который бы одинаково хорошо разбирался в разных видах перевода. Поэтому наиболее разумным решением будет обращение в бюро переводов − в нём работают специалисты с разной квалификацией, и для выполнения конкретного заказа выберут того переводчика, который сможет справиться с заданием лучше других.
В качестве примера можно привести бюро переводов "Азбука", которое предлагает своим клиентам много разных услуг − от устного до литературного перевода. Обратиться в это бюро стоит и тому, кому нужно проставить апостиль на документы перед выездом в другую страну. Такую услугу также предоставляют специалисты "Азбуки".
Если речь идёт об устном переводе, то очень важно, чтобы переводчик не имел дефектов речи, мог говорить быстро и разборчиво. Его голос должен быть хорошо поставлен.
Переводчик должен знать не только сам язык, но и культуру, обычаи и менталитет его носителей, то есть другого народа. Благодаря этому специалист сможет точно понимать, что конкретно имеет в виду говорящий иностранец, без труда поймёт различные фразеологизмы, присказки и т. д. Для специалиста будет огромным плюсом и знание диалектов и характерных для них слов. Ведь не все жители одной страны используют одни и те же слова в повседневной речи и на письме. Незнание слов из диалектов может послужить причиной неразберихи и искажения смысла сказанного при переводе.
Важным для переводчика качеством является и острый слух. Работать ему часто приходится в окружении большого количества людей − к примеру, на пресс-конференциях, во время проведения рекламных акций. Он должен чётко слышать того человека, речь которого он переводит.
Хорошие переводчики неустанно совершенствуют качество своей работы, изучая новые слова, выполняя более сложные заказы и работая в новых условиях. Услуги качественно работающего специалиста по переводу всегда будут востребованными.
*Комментарий: редакция не несёт ответственности за содержание и мнения, изложенные в статьях со знаком Ⓟ.