ІСТИНА І ТРАДИЦІЇ

Культура Китая: Пригласить волка в дом — идиома 53

Великая Эпоха
Волк — одно из наиболее часто встречающихся хищных животных в мире. В Китае есть одна очень известная сказка об этом животном, которая имеет поучительный смысл.

Она гласит, что когда-то жил трудолюбивый мальчик-пастух. Он очень хорошо заботился об овцах.

Культура Китая, китайские идиомы, волк, сказка
Культура Китая, китайские идиомы, волк, сказка

Фото: nixxphotography/freedigitalphotos.net

Однажды он увидел, что за стадом овец следует волк, но не подходит близко. Мальчик очень встревожился.

Волк каждый день издалека смотрел на овец со склона холма и не делал ничего, чтобы причинить им вред.

Мальчик-пастух не увидел у волка намерений напасть на овец, поэтому постепенно ослабил свою бдительность. Он даже раздумывал над тем, что это может быть пастуший волк, добрая его разновидность, и что он отличается от других волков.

Однажды мальчику нужно было сходить в город, поэтому он спросил у волка, не поможет ли тот ему охранять овец. Волк с радостью согласился, пообещав хорошо заботиться об овцах, пока мальчика не будет.

Тогда пастух отправился в город. Когда волк убедился, что мальчик ушёл, то набросился на овец. Так долго пробыв без пищи, волк теперь утолял свой голод овцами.

Когда мальчик вернулся, то увидел, что большая часть овец убита, а по всему склону горы видна кровь. И тогда он понял, что это сделал волк. Он долго сожалел из-за того, что был обманут, и сказал: «Поделом же мне! Как мог я довериться волку и оставить его присматривать за овцами?»

Эта сказка стала очень известной в Поднебесной. Она предостерегала людей не доверять тому, кто по своей природе опасен. Выражение «пустить волка к себе в дом» впервые было использовано в сценарии Цзя Чжунмина (1) в конце эпохи династии Юань (1279—1368) и предупреждало людей не открывать дверь опасному врагу.

Позже эта история превратилась в идиому 引狼入室 (yǐn láng rù shì), что в переводе означает «пригласить волка войти в дом». В английском языке есть похожая поговорка: назначить лису охранять курятник.

Примечание:

Цзя Чжунмин (贾仲名) (1343—1422) был знаменитым автором пьес. Он жил в конце династии Юань и в начале династии Мин.

Доюй Чжун, Великая Эпоха


Читайте также:
Культура Китая: Цитировать каноны и опираться на классиков — идиома 52
Культура Китая: При первом бое барабанов боевой дух самый высокий — идиома 51
Культура Китая
Китайские идиомы: что это?