Щоб полегшити свою ношу, злодій знайшов молоток і вирішив розбити «здобич» на кілька частин.
Він вдарив злегка — пролунав оглушний дзвін, який не стихав тривалий час. Злодій із переляку закрив вуха, побоюючись, що на шум прийдуть люди. Перевівши дух і трохи відпочивши, він вирішив робити свою справу далі. Щоразу з ударом молотка грабіжник затикав свої вуха, думаючи, що завдяки цьому ніхто не почує звучання дзвону. Однак він помилявся — людям все було чути, і вони застукали злодюжку.
Відтоді у народі побутує вислів «Красти дзвін, прикриваючи вуха». Цю ідіому використовують у тому випадку, якщо хтось потайки робить погані справи і думає, що про це ніхто не дізнається. Вислів «Красти дзвін, прикриваючи вуха» також означає, що коли хтось намагається обдурити інших, він, перш за все, обманює самого себе.
***
Буквальний переклад ідіоми: Дао (красти) лін (дзвін) єнь (прикриваючи) ер (вуха).
Піньїн: Dào líng yǎn ěr
Ієрогліфічне написання: 盗铃掩耳
(Якщо ієрогліфи не відображаються, необхідно встановити підтримку китайської).
Читайте також: |