Китайські ідіоми (2): Старий на кордоні втратив кобилу
Велика Епоха
Ця історія відома з книги «Хуей Нань Цзи — Уроки людства», яка була написана Аньши Лю у часи династії Західна Хань (206 до н.е. — 23 н.е.). Завдяки цій легенді виникла відома китайська мудрість «старий на кордоні втратив кобилу».
«Старий на кордоні втратив кобилу» — одна з відомих китайських ідіом. Ілюстрація: Мей Хсу/Велика Епоха
Колись у давні часи на північному кордоні Китаю жив старий зі своєю сім’єю. Він розводив коней і славився майстерним знавцем своєї справи.
Одного разу одна з його кобил утекла. Сусіди співчували старому і прийшли розділити його горе, але той і не думав турбуватися. Він сказав сусідам: «Я втратив кобилу, але це може обернутися і якимось набуттям».
Минув час, його кобила повернулася, причому привела з собою ще й коня. Почувши це, сусіди прийшли привітати чоловіка з великою вдачею. Однак той знову дивився під іншим кутом на те, що сталося. Він сказав: «Це надбання пізніше може виявитися і втратою». Як не дивно, він знову виявився правий.
Син старого захоплювався верховою їздою. Одного разу він вирішив проїхатися верхи на коні, який прийшов разом з їх кобилою. Однак під час їзди, зробивши різкий рух, тварина скинула вершника, і він зламав ногу.
Добродушні сусіди знову прийшли втішати старого, але той незворушно відповів: «Мій син зламав ногу, але ніколи не вгадаєш, яке щастя може ховатися в нещасному випадку». Сусіди не могли зрозуміти його слів і вирішили, що він збожеволів.
Незабаром усіх юнаків призвали до армії, і більшість із них загинула в боях. Але оскільки нога у сина старого була зламана, він залишився вдома і виявився одним із небагатьох молодих людей у цій місцевості, які залишилися в живих.
Лише тоді сусіди, нарешті, зрозуміли, що мав на увазі старий, коли казав про щастя і нещастя. Так літній чоловік і уславився мудрецем.
Кожна подія криє в собі невідомі нам причини. Тому за зовнішніми проявами важко судити, що насправді добре, а що погано.
Ідіому «старий на кордоні втратив кобилу» використовують у тому випадку, коли треба заспокоїти тих, хто потрапив у біду. Нещастя часом обертається удачею, а щастя — втратою. Цей вислів каже про те, що треба слідувати природному розвитку подій і спокійно переживати втрати і надбання, а також не впадати в надмірну радість, коли знайшов щось, і занадто не сумувати, коли здається, що втратив.
Китайська ідіома «Старий на кордоні втратив коня».
Ілюстрація: Євген Довбуш/Велика Епоха
Довідка для тих, хто вивчає китайську мову:
Буквальний переклад цієї китайської мудрості: Сай (На кордоні) вен (старий) ши (втратив) ма (коня).
Транскрипція (піньїнь): Sài wēng shī mǎ.
Ієрогліфічне написання:塞翁失马 (необхідно встановити підтримку китайської, якщо ієрогліфи не відображаються).