Для того, чтобы сделать качественный и точный перевод технической документации, будет недостаточно одного лишь знания иностранного языка. Переводчик должен чётко понимать значения многочисленных терминов, которые обязательно будут в исходном тексте, разбираться в сути написанного и не искажать её. Поэтому, если у вас возникла необходимость перевести какой-нибудь технический документ, то для этого вам придётся обращаться в хорошее бюро переводов. Так, жители Киева и гости города могут обращаться в бюро переводов AZWORDS. В перечне услуг, которые предоставляют его специалисты, есть и технический перевод (Киев). Но если вы хотите самостоятельно выбрать бюро для заказа перевода, то советы из этой статьи наверняка помогут вам в этом.
Именно от квалификации и профессионализма переводчика зависит качество перевода. Выбрав бюро, посетите его сайт и узнайте, из каких специалистов состоит его штат. Каждый переводчик должен иметь высшее образование и опыт работы в сфере на протяжении хотя бы нескольких лет. Конечно, это не значит, что молодые переводчики всегда работают недостаточно хорошо, но всё-таки лучше доверить сложный технический перевод опытному специалисту.
Узнайте о том, есть ли у бюро награды, грамоты, сертификаты и т. д. Наличие наград свидетельствует не только о высоком качестве работы компании, но и о том, что её руководство стремится постоянно развивать своё дело и улучшать обслуживание клиентов.
Поищите на сайте выбранного вами бюро информацию о том, как долго оно работает. Лучше заказывать услугу технического перевода специалистам той компании, которая уже много лет успешно работает и выдерживает натиск конкурентов. Многолетняя работа говорит о том, что бюро не испытывает недостатка в клиентах, а его переводчики делают свою работу по-настоящему хорошо.
Если в одном из бюро вам предлагают перевести длинный и сложный технический текст всего за пару дней, то для вас это весомый повод отказаться от услуг компании. Дело в том, что хороший переводчик, который тщательно вычитывает текст и проверяет его, может переводить за один день всего до 10-15 страниц. Если же он собирается выполнить заказ значительно быстрее, то, скорее всего, вы имеете дело с человеком, который просто хочет побольше заработать. Обращайтесь только к тем переводчикам, которые работают качественно, хотя и не очень быстро.
*Комментарий: редакция не несёт ответственности за содержание и мнения, изложенные в статьях со знаком Ⓟ.