Услуги переводчика могут понадобиться любому человеку, и для заказа таких услуг лучше всего обращаться в бюро переводов. По всей стране их работает много, но большая часть находится в областных центрах. Так, в Харькове пользуется известностью бюро "Эсперанто", перечень услуг которого вы сможете увидеть на странице https://translation.kh.ua/uslugi-byuro-perevodov-harkov. Несмотря на достаточное количество таких компаний на Украине, многие их клиенты до сих пор не знают, каким должен быть качественный перевод и как правильно выбирать специалиста для его заказа.
Качественный перевод − это серьёзная и ответственная работа, хорошо выполнить которую под силу далеко не каждому специалисту. Первый признак качественного профессионального перевода − полное сохранение смысла исходного текста. Оба текста − и исходник, и его перевод − должны быть идентичными по смыслу, информации и стилистике. Переводчику строго запрещается добавлять что-то своё, работая над текстом, даже если он считает, что благодаря этому улучшится читаемость и текст станет более совершенным. Нельзя добавлять новую информацию, убирать или искажать ту, которая есть в тексте.
Другими признаками правильно выполненного перевода являются: отсутствие ошибок (грамматических, орфографических и других), отсутствие искажения структуры исходного текста, правильное использование слов и терминов в контексте. Одного лишь знания иностранного языка для качественного перевода явно недостаточно, поскольку переводчик должен ещё и чётко понимать суть текста, мысль, которую хотел донести до читателя автор написанного.
Если вы решили воспользоваться услугами фрилансера, то выбирайте его очень внимательно. Попросите потенциального исполнителя рассказать о своём образовании, опыте работы с конкретным иностранным языком. Будет очень хорошо, если фрилансер продемонстрирует вам диплом, подтверждающий, что человек действительно является профессиональным переводчиком.
Если же вы хотите заказать перевод в бюро, то для начала изучите сайт выбранной вами компании. Узнайте, как давно она работает, сколько переводчиков имеет в своём штате, какова специализация каждого из них. Также можете посетить различные форумы, посвящённые изучению иностранных языков, и почитать отзывы о бюро. Также уточните то, каким образом формируется стоимость перевода и от каких факторов она зависит. Это поможет вам определить, является ли честной и продуманной ценовая политика компании.
*Комментарий: редакция не несёт ответственности за содержание и мнения, изложенные в статьях со знаком Ⓟ.