ІСТИНА І ТРАДИЦІЇ

Что нужно знать о переводе и как выбирать переводчика

Великая Эпоха

Услуги переводчика могут понадобиться любому человеку, и для заказа таких услуг лучше всего обращаться в бюро переводов. По всей стране их работает много, но большая часть находится в областных центрах. Так, в Харькове пользуется известностью бюро "Эсперанто", перечень услуг которого вы сможете увидеть на странице https://translation.kh.ua/uslugi-byuro-perevodov-harkov. Несмотря на достаточное количество таких компаний на Украине, многие их клиенты до сих пор не знают, каким должен быть качественный перевод и как правильно выбирать специалиста для его заказа.

бюро переводов
бюро переводов

Главные признаки качественного перевода

Качественный перевод − это серьёзная и ответственная работа, хорошо выполнить которую под силу далеко не каждому специалисту. Первый признак качественного профессионального перевода − полное сохранение смысла исходного текста. Оба текста − и исходник, и его перевод − должны быть идентичными по смыслу, информации и стилистике. Переводчику строго запрещается добавлять что-то своё, работая над текстом, даже если он считает, что благодаря этому улучшится читаемость и текст станет более совершенным. Нельзя добавлять новую информацию, убирать или искажать ту, которая есть в тексте.

перевод текста
перевод текста

Другими признаками правильно выполненного перевода являются: отсутствие ошибок (грамматических, орфографических и других), отсутствие искажения структуры исходного текста, правильное использование слов и терминов в контексте. Одного лишь знания иностранного языка для качественного перевода явно недостаточно, поскольку переводчик должен ещё и чётко понимать суть текста, мысль, которую хотел донести до читателя автор написанного.

заказ перевода
заказ перевода

Как правильно выбирать специалиста для заказа перевода

Если вы решили воспользоваться услугами фрилансера, то выбирайте его очень внимательно. Попросите потенциального исполнителя рассказать о своём образовании, опыте работы с конкретным иностранным языком. Будет очень хорошо, если фрилансер продемонстрирует вам диплом, подтверждающий, что человек действительно является профессиональным переводчиком.

Если же вы хотите заказать перевод в бюро, то для начала изучите сайт выбранной вами компании. Узнайте, как давно она работает, сколько переводчиков имеет в своём штате, какова специализация каждого из них. Также можете посетить различные форумы, посвящённые изучению иностранных языков, и почитать отзывы о бюро. Также уточните то, каким образом формируется стоимость перевода и от каких факторов она зависит. Это поможет вам определить, является ли честной и продуманной ценовая политика компании.

*Комментарий: редакция не несёт ответственности за содержание и мнения, изложенные в статьях со знаком Ⓟ.