ІСТИНА І ТРАДИЦІЇ

Бюро перекладів vs фрилансер-перекладач: кому довірити письмовий переклад документів

Велика Епоха
бюро перекладів
бюро перекладів

Письмовий переклад документів — поширений запит. Однак обрати бюро перекладів чи перекладача доволі складно. Ви можете замовити переклад документів онлайн чи звернутися до офісу перекладацьких бюро особисто. Однак важливо врахувати безліч факторів, щоб в результаті отримати якісний переклад за доступну ціну. 

Чому варто довірити переклад професіоналам

Якісний переклад – це не просто перетворення тексту з однієї мови на іншу. Це точне передавання змісту, стилю та нюансів, збереження юридичної сили документа. Помилки в перекладі можуть призвести до неприємних наслідків: від відмови у прийнятті документів до серйозних фінансових втрат.

бюро перекладів
бюро перекладів

Ось чому варто довірити переклад професіоналу. 

  • Глибокі знання мов. Перекладач повинен володіти не лише словниковим запасом, а й граматикою, стилістикою та культурними особливостями обох мов.
  • Спеціалізація.  Різні види документів вимагають специфічних знань. Наприклад, медичний переклад відрізняється від юридичного.
  • Досвід роботи з документами. Професійний перекладач знає всі вимоги до оформлення перекладів, включаючи штампи, підписи та легалізацію.
  • Відповідальність. Перекладач несе відповідальність за точність і якість виконаної роботи.

Загалом переклад документів у Львові краще довірити перекладацьким бюро. Компанія несе повну відповідальність за якість та точне виконання завдання. 

бюро перекладів
бюро перекладів

Як проходить співпраця з бюро перекладів

Розглянемо як організована співпраця з бюро перекладів на прикладі ABC Center. насправді все проходить максимально швидко та зручно для клієнта. 

  1. Звернення. Ви звертаєтесь до бюро перекладів зі своїм запитом — переклад документа для ознайомлення чи присяжний переклад для документів, що подаватимуться за кордоном. 
  2. Оцінка завдання. Менеджер бюро оцінює складність завдання, терміни виконання та вартість послуги.
  3. Надання документів. Ви можете надіслати документи для перекладу в електронному вигляді (скани, фотографії) або кур'єром. Важливо: довіреність для цього не потрібна! Процедура організована з максимальною зручністю для клієнта. Особиста присутність не потрібна. 
  4. Виконання роботи. Перекладачі виконують свою роботу, дотримуючись вимог та дедлайнів. 
  5. Передача готового перекладу. Готовий переклад ви можете отримати в електронному вигляді або кур'єром.

Як бачите, все відбувається максимально швидко та зручно. Тож краще обрати бюро, адже головна його перевага — повна налагодженість процесу.

*Коментар: редакція не несе відповідальності за зміст і думки, викладені в статтях зі знаком Ⓟ.